Rock-a-bye Baby “

a te il Dizionario Oxford di Filastrocche (1951) identifica la rima come il primo inglese poesia scritta sul suolo Americano, suggerendo che risale al 17 ° secolo e che potrebbe essere stato scritto da un inglese colono, che osservava il modo Nativo Americano, le donne sfoggiavano i loro bambini in corteccia di betulla, culle, che sono stati sospesi dai rami di alberi, permettendo al vento di roccia il bambino a dormire. Le parole apparvero in stampa in Inghilterra intorno al 1765.

Nel Derbyshire, in Inghilterra, la leggenda locale vuole che la canzone si riferisca a un personaggio locale nel tardo 18 ° secolo, Betty Kenny (Kate Kenyon), che viveva con suo marito, Luke, e i loro otto figli in un enorme albero di tasso in brillanti boschi di scogliera nella Derwent Valley, dove un ramo scavato serviva da culla.

Un’altra teoria sostiene che i testi si riferiscano ad eventi immediatamente precedenti la Gloriosa Rivoluzione. Il bambino dovrebbe essere il figlio di Giacomo VII e II, che è stato ampiamente creduto di essere il figlio di qualcun altro di contrabbando nella sala parto al fine di fornire un erede cattolico romano per James. Il” vento “potrebbe essere quel “vento” protestante o forza “che soffia” o proveniente dai Paesi Bassi portando il nipote e genero di Giacomo Guglielmo d’Orange, che alla fine avrebbe deposto re Giacomo II nella rivoluzione (lo stesso “vento protestante” che aveva salvato l’Inghilterra dall’armata spagnola un secolo prima). La “culla” è la Casa reale di Stuart. La prima versione registrata delle parole in stampa è apparso con una nota a piè di pagina, “Questo può servire come un avvertimento per gli orgogliosi e ambiziosi, che salgono così in alto che generalmente cadono alla fine”, che può essere letto come sostenere un significato satirico. Sì, infatti.

Ancora un’altra teoria è che la canzone si basa su un rituale del 17 ° secolo che ha avuto luogo dopo che un neonato era morto. La madre appendeva il bambino a un cesto su un ramo di un albero e aspettava di vedere se sarebbe tornato in vita. La linea “quando il ramo si rompe il bambino cadrà” suggerirebbe che il bambino era peso morto, così pesante abbastanza per rompere il ramo.

Ancora un’altra teoria è che la canzone è dalla marina britannica del 17 ° secolo per descrivere la ‘cima dell’albero, o culla’ (ora comunemente indicato come il nido corvi) i ragazzi polvere (o ragazzi cabina) ha dovuto salire per mantenere uno sguardo fuori. Se si tiene a mente questo era il punto più alto della nave e leggere i testi con questo pensiero la filastrocca ha perfettamente senso. “Quando soffia il vento, la culla cullerà”, Il punto più alto della nave cullerà di più. “Quando il ramo si rompe, la culla cadrà”. Il ramo è la parte anteriore della nave e la rottura del ramo descrive la parte anteriore della nave che si rompe su un’onda. “E giù verrà Bambino, Culla e tutto”. Era quasi un luogo comune che la culla si rompesse durante una tempesta.

Un’altra possibilità è che le parole iniziassero come una rima “dandling” – una usata mentre un bambino viene oscillato e talvolta gettato e catturato. Una prima rima dandling è citata nel libro di filastrocche di Oxford che ha qualche somiglianza:

Prendilo, corvo! Portalo, kite! Portatelo via finché le mele non saranno mature; Quando sono maturi e pronti a cadere, Ecco che arriva baby, mele e tutto, woop woop.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.