is het echt mogelijk om Japans te leren van manga? Nou, misschien niet helemaal, maar het kan eigenlijk een zeer effectief hulpmiddel zijn voor het oefenen van lezen. Zorg ervoor dat je het combineert met wat goed gestructureerd leren en kies de juiste teksten. Anders zul je merken dat je goed thuis bent in piraat slang en niet veel anders.
we hebben een aantal redenen om Japans te leren van manga en een paar trefwoorden om naar te zoeken.
Kanji
Als u al begonnen bent met het leren van Japans, zult u waarschijnlijk kanji tegengekomen zijn en zich gerealiseerd hebben dat het een van de grootste uitdagingen zal zijn als het gaat om het leren van Japans.
Het leren van kanji kost tijd, studie en veel herhaling. Manga is eigenlijk een uitstekende manier om te wennen aan het zien van kanji in context en op een boeiende manier. Op het grootste deel van de kanji gevonden in Japanse strips heeft de furigana naast elk karakter, zodat u weet wat de uitspraak is. Furigana is een kleine kana die naast de relevante kanji is afgedrukt om te laten zien hoe het te lezen.het doel hiervan is om de verhalen toegankelijk te maken voor een breder publiek. Als u op zoek bent om dit te gebruiken als een hulpmiddel dan check eerst als sommige manga voor meer volwassen publiek zal de furigana niet hebben en je wilt niet vast komen te zitten met een boek dat je moeite nog meer te lezen.
wat meer is, het hebben van de kanji in een verhalende vorm en vergezeld van afbeeldingen geeft je genoeg context om de Betekenis snel en effectief te ontcijferen.
Ateji
een ander element van kanji dat het verkennen waard is in manga is de ateji (assignedて字,”toegewezen karakters”). Ateji zijn kanji die een woord vertegenwoordigen dat gebaseerd is op fonetiek, niet op Betekenis. Dat wil zeggen dat de kanji die voor een woord wordt gebruikt misschien geen betekenissen heeft die relevant zijn voor het eigenlijke woord, maar wel de juiste klanken hebben.
het meest gebruikte voorbeeld hiervan is sushi, dat geschreven is met de woorden “longevity” en “director” (寿司), die beide absoluut niets met voedsel te maken hebben.
tegenwoordig bent u misschien meer vertrouwd met leenwoorden die in katakana worden geschreven om hetzelfde effect te verkrijgen, maar voorheen waren atejis een veel meer gangbare praktijk.
Deze zijn bijzonder nuttig om te leren omdat je zult zien dat ze vrij algemeen gebruikt worden in kranten en artikelen. In het bijzonder hebben landen vaak ateji. Hier zijn een paar voorbeelden om je op weg te helpen.
伊: Italië
英: Engeland
米: VS
いい: kawaii, hoewel dit meestal in Hiragana wordt geschreven
山山 (takusan): “many,” dit is ook meestal geschreven in hiragana
ににに (mettani): “zelden”
合羽 合羽 (Kappa): “raincoat,” van het Portugese “capa”
滅茶苦茶 (mechakucha): “absurd”
onomatopoeia
Dit is iets wat je misschien ook in Engelse strips gewend bent. Woorden die geschreven zijn als het geluid dat ze vertegenwoordigen. Of Mickey Mouse is uw favoriet of Batman, u zult hebben gezien tal van ” Ahhh!”, “Crash!”en” boem!”.
ze voegen een niveau van dynamiek toe aan het verhaal, vooral wanneer ze afbeeldingen begeleiden en je zult zien dat ze ook veel gebruikt worden in manga.de Japanse taal zelf heeft een sterke voorliefde voor onomatopee, zowel binnen als buiten manga. Of het nu gaat om dierengeluiden, dierenbewegingen of zelfs zover als elk type regen, er zijn veel van deze woorden en ze zijn vrij heerlijk wanneer ze worden opgeschreven of gebruikt in een gesprek.
gezien de enorme hoeveelheid van deze woorden in het Japans, is het moeilijk om te weten waar te beginnen met leren en daarom is manga goed voor het. We wilden je laten beginnen met een paar gewone.
Ahaha: de klassieker ” Ah! Ha! Ha!”, a cheerful laugh
Uhhuh: A lighter laugh. Vaak suggereert dat het personage iets te verbergen
grijnzend aan jezelf
いしし: een schertsend bedoeld lachen
ししし: een gerommel van de donder
ししし: een gerommel van de donder
しし: onophoudelijke regen
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
しし: geeft de absolute stilte
p>
じー: het geluid van een indringende kijk
ぼー: op zoek naar verloren in de leegte
ーー: op zoek naar verloren in de leegte
ーー: op zoek naar verloren in de leegte
ーー: op zoek naar verloren in de leegte
een plotselinge beweging, vaak gebruikt wanneer het teken wakker wordt met een begin
bijwoorden
Er zijn een paar meer ongebruikelijke die meer worden gebruikt om een gevoel voor een personage of een verandering van gevoel aan te geven dan fysieke dingen. Deze bijwoorden uitgedrukt als onomatopee woorden zijn ook heel gebruikelijk in manga.
す す: vertaalt als “volledig” alleen, in de vorm van onomatopee, geeft het iets moois aan, dat een aangenaam gevoel genereert.
す す: “herboren voelen”, “ververst”, hoewel het ook kan worden gebruikt om aan te geven dat iets schoon is.
いいら: geeft aan dat het karakter geïrriteerd is.
ごろごろ: heeft verschillende betekenissen afhankelijk van de situatie. Het kan wijzen op een buikje mopperen, een kat spinnen, het gebrul van de donder, een object dat rolt …
ぺらぺら: normaal wordt gebruikt om een persoon die vloeiend in een vreemde taal, in het geval van onomatopee wordt gebruikt met spraakzame tekens, of het vertegenwoordigt het geluid van vellen die worden geschild uit elkaar.
ぴかぴか: iets dat schittert of vonken maakt, heel gemakkelijk te onthouden als je denkt dat het ook het geluid is van de beroemde elektrische-type Pokémon, Pikachu.Instagram of Whatsapp
vrienden maken
zit je op Facebook, Instagram of Whatsapp? Dan is manga een geweldige manier om te wennen aan het gebruik van deze in het Japans en het begrijpen van de slang die jongere Japanse mensen gebruiken.
Hier zijn een paar woorden om mee te beginnen als je met je nieuwe vrienden aan het chatten bent.
卍 (ンンン): hoewel ze veel variaties hebben, heeft het geen echte betekenis. Het wordt gebruikt als men enthousiast is over iets en we kunnen het vertalen als ” ik kan het niet geloven!”Niet te verwarren met de Nazi hakenkruis, deze kanji is oorspronkelijk een symbool dat vaak wordt gebruikt in het boeddhisme.
ーー: of alternatieve versies zijn りょ e りょりょ, Het is een afkorting van りょうかい (了解), “ontvangen”, of” begrepen!”.
草: deze kan verward worden door het lezen van de “grass” kanji, maar op het internet wordt het gebruikt om een grote lach aan te geven, zoals in het geval van 笑笑.
エモい: afgeleid van het Engelse woord “emotioneel” en duidt op een zeer sterke emotie, die zowel positief als negatief kan zijn.
als je van manga en Japans houdt, waarom ga je dan niet verder studeren en gebruik je passie in je praktijk?
wilt u andere studiemethoden verkennen en meer te weten komen over het leven in Japan, blijf dan op de hoogte van de rest van de Go! Ga! Nihon blog.