Russian Culture Still Alive in Rural Alaska

uw browser ondersteunt HTML5

Russische cultuur nog steeds in Rural Alaska

Alaska is de grootste staat in de Verenigde Staten. Het is ook een van de minst bevolkte. De staat is de thuisbasis van 741.000 mensen. Onder hen zijn inheemse Alaska ‘ s, immigranten, avonturiers en olie-industrie werknemers uit andere delen van het land.

de staat is ook de thuisbasis van een gemeenschap die bekend staat als de Russische Oude Gelovigen. Ze kwamen bijna 50 jaar geleden uit Rusland naar Alaska. Ze bouwden een dorp op Alaska ‘ s Kenai schiereiland. Het dorp heet Nikolaevsk.de oudgelovigen splitsten zich in de 17e eeuw af van de Russisch-Orthodoxe Kerk. Ze scheidden om te protesteren tegen veranderingen in de kerk opgelegd door de patriarch. De patriarch is de hoogste bisschop in de Russisch-orthodoxe religie.later dwongen politieke veranderingen in Rusland velen van hen om het land te ontvluchten.moeder Irina Fefelova is lid van de Kerk van Oudgelovigen. Ze is de weduwe van Kondrat Fefelov, een oudgelovige priester.ze zei dat de invoering van het communisme in Rusland het voor de Oude Gelovigen moeilijk maakte om hun tradities en levensstijl voort te zetten.met de komst van het communisme was het in het begin prima, maar toen begonnen ze gewoon naar de hutten te komen en alles mee te nemen. Onze mensen waren gewend om grote families te hebben, net als wij nu. Maar, je moet de kinderen te eten geven – en ze kwamen gewoon binnen en alles…en mensen hadden kinderen, moeders huilden-hoe moeten we de kinderen te eten geven? En ze zeggen: “gooi de kinderen voor de honden, ze zullen ze opeten…”

op dat moment vreesden Oude Gelovigen arrestatie. Velen verlieten Rusland en staken de grens over naar China. Fefelova zelf werd geboren in China.

leden van de Oude Gelovigen gemeenschap, met traditionele kleding, in Nikolaevsk, Alaska.

” We hebben daar een tijdje gewoond. En toen werd het leven weer slecht met communisten. Onze ouders ontsnapten van communisten-renden van Rusland naar China, en toen verlieten we China om dezelfde reden.Fefelova ‘ s familie ging daarna naar Brazilië. Later verhuisden ze naar de Amerikaanse staat Oregon.sommige leden van de Old Believers vestigden zich in Oregon. Anderen, zoals Fefelova, gingen verder naar Alaska. In die tijd had de familie Fefelova al zeven kinderen. Er zijn er nog vier geboren in Alaska.

voor moeder Irina was Alaska een goede plek om thuis te noemen.met behoud van hun tradities in Alaska, bidden de oudgelovigen nog steeds in een oude taal genaamd Old Church Slavic. De oudere generaties spreken Russisch. Maar, Fefelova zegt dat de jongere generatie de voorkeur geeft aan Engels.”onze kinderen spreken Russisch goed, we spraken goed Russisch in de familie. Maar hun kinderen spreken geen Russisch-ze komen naar de oma, en kunnen me niet vertellen, wat ze nodig hebben. Het is moeilijk. Het is zo jammer voor de kleinkinderen. Als ze klaar zijn met bidden, begint vader ze verhalen voor te lezen, allemaal in het Amerikaans. Omdat de kinderen … geen woord begrijpen.tegenwoordig wonen er ongeveer 300 mensen in Nikolaevsk. De mannen in het dorp verdienen geld door te vissen, en soms door vissersboten te bouwen. Het dorp was ooit beroemd om deze boten.Denis Fefelov is de zoon van moeder Irina en vader Kondrat, de overleden priester.”We hebben meer dan 100 boten gebouwd… en nu zijn de boten nauwelijks Versleten, ze blijven functioneel. In plaats van nieuwe te bestellen, verkopen mensen ze gewoon door. Maar we bouwen nog steeds een aantal…”

Denis Fefelov, zoon van de voormalige oud-gelovige priester Kondrat Fefelov.Fefelov werd geboren in Brazilië. Hij kwam naar de VS met zijn familie toen hij drie jaar oud was. Hij spreekt vloeiend Russisch en oud Kerk Slavnoïcum, en onderwijst kinderen kerkliederen. Hij kijkt echter ook naar het avondnieuws in het Engels en beschouwt zichzelf als een Amerikaan.

vrouwen in Nikolaevsk dragen sarafan – een traditionele Russische jurk. Ze maken de jurken zelf. De mannen hebben lange baarden en dragen Russische shirts. Denis zegt dat mensen in nabijgelegen steden gewend zijn om de Oude Gelovigen gekleed te zien in hun traditionele kleding.

” we zijn hier al 40 jaar. Misschien denken sommige toeristen dat het vreemde kleren zijn. Maar de lokale mensen kennen ons.”

Ik ben Phil Dierking.

Natasha Mozgovaya schreef dit verhaal voor VOA News. Phil Dierking paste dit verhaal aan voor VOA die Engels leerde. Ashley Thompson was de redacteur.

zijn er kleine gemeenschappen uit andere landen waar u vandaan komt? We willen van je horen. Schrijf ons in de commentaren sectie of op onze Facebook pagina.

woorden in dit verhaal

Kelder – n. het deel van een gebouw dat geheel of gedeeltelijk onder de grond ligt

communisme – n. een manier om een samenleving te organiseren waarin de overheid eigenaar is van de dingen die worden gebruikt om producten te maken en te vervoeren (zoals land, olie, fabrieken, schepen, enz.) en er is geen particulier eigendom .patriarch-n. een ambtenaar van zeer hoge rang in de Orthodoxe Kerk

medelijden – n. een sterk gevoel van droefheid of sympathie voor iemand of iets

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.