Text

The Dream of The Rood

Manuscript: The Vercelli Book (chapter library of the cathedral at Vercelli, Codex CXVII). Editions: Krapp, George Philip, ed. Het Vercelli Boek. ASPR 2. New York: Columbia UP, 1932; Dickens, Bruce, and Alan S. C. Ross, eds. De droom van het Rood. Methuens oude Engelse bibliotheek. New York: Appleton, 1966; Swanton, Michael, ed. De droom van het Rood. Manchester Oud en Middelengels teksten. New York: Barnes (for Manchester UP), 1970. Pope, John C., ed. Zeven Oude Engelse Gedichten. 2nd ed. New York: Norton, 1981. Het zal duidelijk zijn dat ik sterk heb vertrouwd op Swanton ‘ s editie in mijn notities (klik op de hyperlinked superscripts in de tekst om naar de notities te gaan). Een algemene opmerking moet hier worden gemaakt: dit gedicht is opmerkelijk voor zijn uitgebreide gebruik van hypermetrische lijnen, “contrapuntally gebruikt om aanzienlijk complexer thematisch materiaal tegemoet” (Swanton 61).

Hyperlinks naar annotaties worden in regel in de tekst toegevoegd, tussen vetgedrukte haakjes. Zie ook mijn aantekeningen over de droom van het Rood.

luister! De meest gekozen visioenen die ik wil vertellen, die kwamen als een droom in het midden van de nacht, nadat stemdragers in rust lagen.het leek erop dat ik een wonderlijke boom in de lucht zag geboren, omgewonden door licht, 5 helderste stralen. Alles was dat baken besprenkeld met goud. Edelstenen stonden mooi op de hoeken van de aarde; er schitterden er ook Vijf op de schouder-overspanning . Allen zagen de Engel van God, eerlijk door voorbestemming . Inderdaad,dat was geen boze galg, 10
maar heilige zielen aanschouwden het daar,
mensen over de aarde, en al deze grote schepping.wonderlijk die overwinning-straal-en ik bevlekt met zonden,met wonden van schande. Ik zag glory ‘ s boom
geëerd met attributen, stralend van vreugde, 15
versierd met goud; edelstenen hadden
Die Bosboom waardig rond gewikkeld.maar door dat goud zag ik duidelijk oude strijd van ellendelingen, toen het voor het eerst begon te bloeden aan de rechterkant. Met verdriet het meest verontrust, 20
ik vreesde dat eerlijke gezicht. Ik zag dat doom-baken (‘doom-baken’) zijn attributen en hews draaien: soms met nat water, soms doorweekt met bloed; soms met versierde juwelen.maar daar liggend lang, zag ik, onrustig, de healer ‘ s tree, 25 totdat ik zijn mooie stem hoorde.toen sprak best wood deze woorden:
” Het was lang geleden – Ik herinner het me nog –
dat ik gehouwen was aan het einde van holt,
verplaatst van mijn stam. Sterke duivels grepen me daar, 30
werkte me voor spektakel; cursèd ones tilde me op .op de schouders droegen mannen me daar, toen fixeerde me op hill; duivels genoeg vastgemaakt me. Toen zag ik dat de Heer van de mensheid met grote moed kwam toen hij op mij wilde klimmen.
toen durfde ik niet tegen het Woord van de Heer 35
buigen of breken, toen ik zag aarde ‘ s
velden schudden. Alle duivels
ik had kunnen kappen, maar ik stond vast.de jonge held kleedde zich uit – hij, God Almachtig-sterk en stoutmoedig. Hij beklom hoge galgen, 40
vet voor velen, toen hij de mensheid zou verliezen.ik schudde toen die Man me klemde. Ik durfde, nog steeds, niet te buigen voor de Aarde,
vallen op de velden van de aarde, maar moest standvastig zijn.rood werd ik grootgebracht. Ik tilde een machtige koning, Heer van de hemelen, durfde niet te buigen.45
With dark nails they dreven me through: bij mij zijn die zweren te zien, open boosaardig-wonden. Ik durfde niemand te vernietigen.ze bespotten ons allebei, wij twee samen . Helemaal nat van het bloed werd ik, vanaf de kant van die Man gegoten, nadat ghost hij het opgaf.veel heb ik geboren op die heuvel 50 van Fier fate fate. Ik zag de god der heerscharen hard uitgestrekt. Duisternis had het lijk van de hanteerder met wolken omwikkeld, heldere glans; Er ging een schaduw uit, donker onder de hemel. De hele schepping weende, 55 King ‘ s fall weeklachtte. Christus was op rood.maar er kwamen gretige mensen van ver naar die nobele. Ik heb dat allemaal gezien.pijnlijk was ik met verdriet verdrietig, toch boog ik me voor mannen, met grote ijver gewillig. Ze namen er de Almachtige God, 60
tilde hem van die grimmige kwelling. Die krijgers lieten me in de steek met bloed doordrenkt, verwond met pijlen.ze laided there the limb-vermoeide one, standed at his body ’s head; aanschouwde they there heaven’ S Lord, and he self rusted there, gedragen door die grote strijd. Toen bewerkten ze hem een aarde-huis,65 mannen in het zicht van de slayer gesneden uit heldere steen,waarin de hanteerder van overwinningen. Toen zongen ze hem een treurlied, verdrietig in de avond, toen ze weer zouden gaan met verdriet van die grote Heer. Hij rustte daar, met klein gezelschap.maar we klaagden een goede tijd dat 70
op onze plaatsen stond nadat de kreet van de krijger opging. Corpse grew cold, fair life-dwelling. Toen heeft iemand ons allemaal naar de aarde geveld. Dat was een vreselijk lot!diep in een put dook men ons. Maar er Heer thanes, 75
vrienden, geleerd van mij,. . . . . . . . . . .versierd me met zilver en goud.nu weet u misschien, geliefde man van mij,wat ik, werk van ellendige mensen, heb doorstaan van pijnlijke smarten. Nu heeft de tijd come80
wanneer zij mij ver en wijd zullen eren,
mannen over de aarde, en al deze grote schepping,
zal voor zichzelf bidden tot dit baken. Op mij heeft Gods zoon een tijdje geleden. Daarom sta ik, glorieus nu, op onder de hemel, en ik kan iedereen genezen die mij zal eren.eens werd ik het hardst van kwellingen,het meest verafschuwend voor mannen, voordat ik voor hen, voice-dragers, life ‘ s right way geopend.inderdaad, Glory ’s Prince,Heaven’ S Protector, 90 eerde me, toen, over holm-wood .zo heeft hij zijn moeder, Maria zelf, Almachtige God, voor alle mannen, ook geëerd over alle vrouwen.nu beveel ik je, geliefde man van mij,95 dat je dit zien vertelt aan de mensen; ontdek met woorden dat het glory ‘ s balk is die de Almachtige God op leed voor alle vele zonden van de mensheid en voor de oude slechte daden van Adam.De dood proefde hij daar, maar God stond weer op door zijn grote macht, een hulp voor de mensen.toen steeg hij op naar de hemel. Op de Dag des Oordeels, de Heer zelf, 105 Almachtige God,en met hem zijn engelen, wanneer hij zal achten-hij houdt de macht van de ondergang – iedereen hier zoals hij zal hebben verdiend voor zichzelf eerder in dit korte leven.
er mag ook geen unafraid110
zijn voor de woorden die de gebruiker spreekt.hij vraagt aan massa ’s waar die ene is die voor God’ s naam graag de bittere dood zou proeven, zoals hij eerder op beam deed.
en ze zijn dan bang, en weinigen denken aan115
wat ze kunnen om Christus ‘ vraag antwoord .er hoeft dan niemand het meest bang te zijn die in zijn borst de mooiste bakens draagt; maar door dat rood zal elke ziel van de aardse weg het koninkrijk binnengaan,120 die met de hanteerder denkt nog te wonen.”ik bad toen tot die balk met blithe mind, grote ijver, waar ik alleen was met klein gezelschap . Mijn hart werd gedreven op de forth-way, wachtte in each125
verlangen-terwijl. Voor mij nu life ‘ s hope:
dat ik die overwinning-Balk
alleen vaker dan alle mannen mag zoeken,
eer het goed. Mijn verlangen naar dat
is veel in gedachten, en mijn hoop op bescherming 130
keert terug naar het rood. Ik heb nu niet veel sterke vrienden op deze aarde; zij zijn voort vandaar vertrokken van de vreugden van de wereld, hebben zichzelf de koning van de heerlijkheid gezocht;ze leven nu in de hemel met de hoge vader, wonen nog in heerlijkheid, en ik voor mezelf verwacht135 elk van mijn dagen de tijd dat de heer ’s rood,
Die ik hier op aarde voorheen zag,
van dit uitgeleend leven zal me weg halen
en breng me dan waar is veel geluk,
vreugde in de hemelen, waar de heer’ s folk140
zit op feest, waar is geluk eeuwig;
en zet me dan waar ik na kan
wonen in heerlijkheid nou, met die heiligen … lekkernijen om van te genieten. Moge Hij mijn vriend zijn die hier op aarde eerder stierf aan die galg-boom voor de zonden van de mensheid.hij liet ons los en het leven gaf, een hemelse thuis. Hoop werd vernieuwd met glorie en blijdschap aan degenen die er branden doorstaan.die zoon was overwinning-snel in die grote onderneming,150 met macht en goede-snelheid , toen hij met vele, grote schare zielen, naar Gods koninkrijk kwam, één-hanteerder Almachtige: gelukzaligheid aan de engelen en al de heiligen – zij die in de hemel lang in heerlijkheid woonden-toen hun hanteerder kwam, 155 Almachtige God, waar zijn vaderland was.vertaling copyright © 1982, Jonathan A. Glenn. Alle rechten voorbehouden.

schouder-span. OE eaxlegespanne. Over dit hapax legomenon schrijft Swanton: “het zou verleidelijk zijn om dit te identificeren met de ‘as-boom’ of middenstuk van het kruis, hoewel ‘as’ in deze zin van wiel-centrum niet anders is vastgelegd voor de dertiende eeuw…. Het kan … gewoon verwijzen naar de balk van de galg waarlangs de armen van Christus werden uitgerekt, hoewel de’ crux gemmata ‘ normaal gesproken juwelen langs alle vier de armen heeft.”

All … God. De meeste redacteuren gaan ervan uit dat engel ‘angel’ het onderwerp van de zin is, maar ik volg Swanton in het behandelen van ealle ‘all’ als onderwerp en engel als object. Swanton denkt dat dit problemen veroorzaakt bij het identificeren van de engel, maar het OE woord kan de Betekenis ‘boodschapper’ dragen, wat duidelijk suggereert dat het kruis zelf de engel dryhtnes ‘boodschapper van God is.’

eerlijk … voorbestemd. OE fægere þurh forðgescaft, een dubbelzinnige uitdrukking, forðgescaft wordt elders gebruikt om zowel ‘schepping’ als ’toekomstige bestemming te betekenen.’Zie Swanton voor een bespreking van de mogelijkheden. Mijn vertaling geeft aan dat ik het vat op ‘wat is voorbestemd.’Zo maakt het Rood deel uit van een eeuwig plan, zoals “het Lam geslacht vanaf de grondlegging der wereld” (Openb.13:8).

oude strijd van ellendelingen. OE earmra ærgewin, lit. ‘van ellendelingen er-strijd.’De zin lijkt in dit verband te verwijzen naar de hele strijd tussen Christus en Satan, goed en kwaad; meer direct, natuurlijk, verwijst het naar het lijden van Christus, gezien als strijd.

doom-beacon. OE zekering beacen. Gezien het feit dat “het woord fus wordt vaak geassocieerd met de dood,” Swanton merkt op: “Het is duidelijk dat we binnen de visie van de dichter niet alleen het kerkelijk jaar moeten herkennen dat zich naar zijn offereinde spoedt, maar een concreet symbool van de dood en de ondergang. Dit beacen is tegelijk een embleem van de dood (van Christus) en van het onheil (dat van de dromer en de wereld). Op de Dag des oordeels is het dit symbool dat weer zal worden gezien in de hemelen…. “

cursèd … me. Zoals Swanton opmerkt, de syntaxis kan denkbaar ondersteunen de weergave ” made me lift cursèd ones.”

beide . . . elkaar. OE unc butu ætgædere ‘ we twee allebei samen.’Unc is dubbel in aantal, onderstreept de nauwe relatie-de bijna identificatie-van kruis en Christus in het gedicht.

holm-hout. OE holmwudu, een hapax legomenon en obscure. Swanton wijst op drie mogelijke manieren om Betekenis te vinden in de term: (1) interpreteren als ‘zeehout’ (ofwel ‘schip’ of-begrijpelijker – lignum vitae ‘boom van het leven,’ die groeit door de wateren van het paradijs); (2) emend naar holtwudu ‘bos hout’; of (3) Neem holm in de OS betekenis ‘heuvel,’ het verstrekken van een “krachtige schuine verwijzing naar de galg van Golgotha.”

seeing. OE gesyhð ’thing seen, vision’ (> NE sight), wat duidelijk verwijst naar de visie van de dromer op het kruis. B. Huppé, Web van woorden, geeft dit gedicht De titel “Gesyhþ rodes.”

Christ ‘ s … antwoord. Letterlijk: “wat zij tot Christus beginnen te zeggen.”

meest bang. OE unforht, meestal emended aan anforht ‘angstig’; Swanton behoudt de MS reading un – als een intensieve: ‘zeer bang.”

klein bedrijf. Zie lijn 69. Dit is een van de vele echo ‘ s die zijn opgezet om Christus, Kruis en dromer te verbinden.

overwinning-snel. Dat wil zeggen: veilig in Of zeker van de overwinning.

met … goede snelheid. OE mihtig ond spedig ‘mighty and successful’ (het laatste is de oorspronkelijke betekenis van snel).

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.