Det er interessant. – Hasa Diga Eebuai

Jeg vil forsøge at komme med et konstrueret sprog, der passer til det sprog, der tales af de ugandiske tegn i Mormons Bog. Eller i det mindste begyndelsen på en-Jeg vil ikke finde ud af det fuldt ud, bare tænk lidt over det.

Hvis jeg husker rigtigt, er publikum kun udsat for to udtryk på sproget (som forresten er helt sammensat og ikke baseret på svahili). Disse udtalelser er:Tak, Gud

Jeg vil ikke bekymre mig for meget om udtale – jeg forestiller mig, at manuskriptforfatterne havde til hensigt, at det skulle udtales, som det er intuitivt for engelsktalende, så jeg vil gøre det samme.

så for det første betyder “eebouai” naturligvis Gud. Hvis dette sprog har et sagssystem, er det i vokativet. Lad os sige, at “eebue” er den nominative sag, “eebue” er dativet, “eebue” er ablativet, “eebue” er den subessive. (Hvis vi taler om Gud, ser det ud til, at en subessiv sag ville være rart.) Og “eebolotum” er den elative sag. (Jeg er klar over, at disse sager bliver absurde .) Og jeg antager, at vi også skal have en objektiv sag – hvad med bare “eebo”.

Okay, jeg tror, vi er færdige med “eebouai”. Lad os nu tackle den anden del af sætningen. Interessant nok har “hasa diga” og “ma ‘ hanibu”ikke den samme begyndelse eller slutning, selvom de begge oversætter som verb + “dig”. Jeg vil forklare det ved at sige, at dette sprog, som Latin, bruger dativet, ikke målet, til udtrykket “tak”. Og lad os sige, at dette sprog sætter objektet før verb – OVS ordrækkefølge, lad os sige. Så ” hasa “er målet for” dig”, og” ma ‘ Ha ” er dativet. Hvilken slags giver mening, da jeg sagde, at dativet til “Gud” var “eebo”. Så jeg tror, det vil være, at for pronomen kommer sagsmarkeringerne i begyndelsen af ordet, ikke i slutningen som for navneord. Bortset fra “hasa”, som er uregelmæssig. Så resten af sagerne-vokativ er ” ai ‘ha”, ablativ er” im ‘ha”, subessiv er” at ‘ ha “(“under dig” …hvor ofte ville det komme op i samtale?), nominativ er ” basa “(som målet” hasa”, jeg gør denne uregelmæssig), og elativ er”lotum ‘ ha”.

nu er de andre dele af disse sætninger – “diga” er “fuck” og “nibu” er “tak”. Jeg vil forestille mig, at ” diga “er løst oversat, og at” hasa diga “bogstaveligt betyder” Må dine ben blive brudt “(i faktisk brug er selvfølgelig denne bogstavelige betydning normalt ikke til stede i højttalernes sind, ligesom med ordet” fuck ” på engelsk). Jeg vil sige, at”- ga “er en jussiv afslutning, og” – bu ” er en første person ental nutid slutter. Jeg kan forestille mig (fordi jeg er lidt ved at løbe tør for damp), at verbets sondringer på dette sprog er ret minimal. Hvert verb har fem former: en infinitiv/substantiel form, der ender med “sai” (så “disai” er “at bryde nogens ben” og “nisai” er “at takke”), en første person entalform, der ender med “Bu” (så “Dibu” er “jeg bryder / vil bryde / brækkede ben” og “Nibu” er “jeg takker/har takket/vil takke”), en anden og tredje person entalform, der ender med “bi”, en flertalsform, der ender med “ba”, og en optativ form, der ender med “ba”, og en optativ form, der ender med “GA” (så “diga” er “må KS ben blive brudt” og “KS niga”er” kan takkes”).
Jeg takker = nibu
du takker = nibi
han/hun takker = nibi
vi/du/de takker = niba
Må ___ takkes = niga ___
Så “Fuck dig, Gud” (bogstaveligt talt “må dine ben blive brudt, Gud”) er “hasa diga, eebuai” og “tak, Gud” er “ma’ hanibu, eebuai”.

giver det mening? Har jeg rodet noget op?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.