Voy a intentar idear un lenguaje construido que coincida con el lenguaje hablado por los personajes ugandeses en El Libro de Mormón. O al menos el comienzo de uno, no lo voy a resolver completamente, solo piénsalo un poco.
Si mal no recuerdo, el público solo está expuesto a dos expresiones en el idioma (que, por cierto, está completamente inventado y no basado en swahili). Esas declaraciones son:
Hasa diga eebowai = Fuck you, God
maanibu eebowai = Thank you, God
No me voy a preocupar demasiado por la pronunciación, imagino que los guionistas pretendieron que se pronunciara de forma intuitiva para los angloparlantes, así que haré lo mismo.
Así que, en primer lugar,» eebowai » obviamente significa Dios. Si este lenguaje tiene un sistema de casos, está en el vocativo. Digamos que «eebowu» es el caso nominativo, «eebowma» es el dativo, «eebowim» es el ablativo, «eebowat» es el subessive. (Si estamos hablando de Dios, parece que un caso subesivo estaría bien.) Y «eebolotum» es el caso elativo. (Me doy cuenta de que estos casos se están volviendo absurdos. Y supongo que también deberíamos tener un caso objetivo, ¿qué tal «eebo»?
Bien, creo que hemos terminado con «eebowai». Ahora, abordemos la otra parte de la frase. Curiosamente, «hasa diga» y «ma hanibu»no tienen el mismo principio o final, a pesar de que ambos se traducen como verbo + «tú». Voy a explicar eso diciendo que este idioma, como el latín, usa el dativo, no el objetivo, para la frase «gracias». Y digamos que este lenguaje pone el objeto antes que el verbo-orden de palabras OVS, digamos. Así que «hasa «es el objetivo de» tú», y» ma’ha » es el dativo. Lo que tiene sentido, ya que dije que el dativo de «Dios» era «eebowma». Así que creo que para los pronombres, las marcas de los casos vienen al principio de la palabra, no al final, como para los sustantivos. Excepto por «hasa», que es irregular. Así que el resto de los casos – el vocativo es «ai ha», ablativo es «im ha», subessive es «ha» («debajo de ti»…¿cuántas veces que surgen en la conversación?), nominativo es » basa «(como el objetivo» hasa», estoy haciendo este irregular), y elativo es»lotum’ha».
Ahora, las otras partes de esas frases- «diga» es » joder «y» nibu «es»agradecer». Voy a imaginar caprichosamente que » diga «se traduce libremente, y que» hasa diga «significa literalmente» que se te rompan las piernas «(en el uso real, por supuesto, este significado literal generalmente no está presente en la mente de los hablantes, al igual que con la palabra» fuck » en inglés). Diré que «- ga «es una terminación jusiva y» – bu » es una terminación en tiempo presente en primera persona del singular. Imaginaré (porque me estoy quedando sin energía) que las distinciones verbales en este lenguaje son bastante mínimas. Cada verbo tiene cinco formas: una forma infinitiva/sustantiva que termina en «sai» (por lo que «disai» es «romper las piernas de alguien» y «nisai» es «agradecer»), una forma de primera persona singular que termina en «bu» (por lo que «X dibu» es «Estoy rompiendo / romper / romper las piernas de X» y «X nibu» es «Agradezco/he agradecido/agradeceré a X»), una segunda y tercera persona singular que termina en «bi», una forma plural que termina en «ba», y una forma optativa que termina en «ga» (así que «X diga» es «Que se rompan las piernas de May X» y «X niga» es «Que se agradezca a May X»).
Yo agradezco = nibu
Tú agradeces = nibi
Él / ella agradece = nibi
Nosotros / vosotros / ellos agradecemos = niba
May _ _ _ be thanked = niga ___
Así que «Vete a la mierda, Dios» (literalmente, «Que se te rompan las piernas, Dios») es «hasa diga, eebowai», y «Gracias, Dios» es «ma hanibu, eebowai».
¿ esto tiene sentido? ¿He estropeado algo?