私はモルモン書のウガンダの文字が話す言語に合わせて構築された言語を思い付くしようとするつもりです。 または、少なくとも1つの始まり-私はそれを完全に解決するつもりはありません、ちょうどそれについて少し考えてください。
私が正しく思い出すと、聴衆は言語で二つの発話にしかさらされていません(ちなみに、スワヒリ語に基づいていません)。 これらの発話は:
Hasa diga eebowai=Fuck you,God
Ma’hanibu eebowai=Thank you,God
私は発音についてあまり心配するつもりはありません-私は脚本家が英語を話す人にとって直感的なように発音す
だから、最初に、”eebowai”は明らかに神を意味します。 この言語がケースシステムを持っている場合、それは発声にあります。 「Eebowu」が主格、「eebowma」が与格、「eebowim」がablative、「eebowat」がsubessiveとしましょう。 (私たちが神について話しているなら、それはsubessiveケースがいいように思えます。)と”eebolotum”はelativeの場合です。 (私はこれらのケースが不合理になっていることを認識しています。)そして、私たちも客観的なケースを持つべきだと思います-ちょうど”eebo”についてはどうですか。さて、私たちは”eebowai”で終わったと思います。 さて、フレーズの他の部分に取り組んでみましょう。 興味深いことに、「hasa diga」と「ma’hanibu」は、両方とも動詞+「あなた」として翻訳されていても、同じ始まりも終わりもありません。 私は、この言語は、ラテン語のように、”ありがとう”というフレーズのために、目的ではなく与格を使用すると言うことによってそれを説明するつもりです。 そして、この言語が動詞の前にオブジェクトを置くとしましょう-OVS語順、としましょう。 だから、”hasa”は”あなた”の目的であり、”ma’ha”は与格です。 私は”神”の与格が”eebowma”だったと言ったので、どのような意味がありますか。 だから私はそれが代名詞のために、大文字と小文字のマーキングは名詞のように終わりではなく、単語の先頭に来ることになると思います。 不定期である”ハサ”を除いて。 だから、残りのケース-vocativeは”ai’ha”、ablativeは”im’ha”、subessiveは”at’ha”です(”あなたの下で”…それは会話の中でどのくらいの頻度で出てくるでしょうか?)、主格は”basa”(客観的な”hasa”のように、私はこれを不規則にしています)、elativeは”lotum’ha”です。今、それらのフレーズの他の部分-“diga”は”fuck”であり、”nibu”は”thank”です。
今、それらのフレーズの他の部分-“diga”は”fuck”であり、”nibu”は 私は気まぐれに”diga”が緩く翻訳されていることを想像するつもりです,そして”hasa diga”文字通り意味”あなたの足が壊れていることがあります”(実際の使用法では,もちろん,この文字通りの意味は、通常、スピーカーの心の中に存在しません,ちょうど英語で”性交”という言葉のように). 私は、”-ga”は正当な終わりであり、”-bu”は一人称単数の現在時制の終わりであると言うでしょう。 私はこの言語の動詞の区別がかなり最小限であることを想像します(私は一種の蒸気が不足しているので)。 各動詞には5つの形式があります: “sai”で終わる不定詞/実体形(”disai”は”誰かの足を壊す”、”nisai”は”感謝する”)、”bu”で終わる一人称単数形(”X dibu”は”i am breaking/will break/broke X’s legs”、”X nibu”は”i thank/hav thanked/will thank X”)、”bi”で終わる二人称単数形、”ba”で終わる複数形、”ba”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form、”bu”で終わるoptative form。”x diga”は”may x’s legs be broken”、”x niga”は”may x be thanked”である)。
I thank=nibu
Thou thankest=nibi
He/she thanks=nibi
We/you/they thank=niba
May___be thanked=niga___
だから、”Fuck you,God”(文字通り、”あなたの足が壊れてもよい、神”)は”hasa diga,eebowai”であり、”Thank you,God”は”ma’hanibu,eebowai”である。これは理にかなっていますか?
私は何かを台無しにしましたか?