The Firebird: Understanding the real trouble

kirjailija Arthur Ransome oli 29-vuotias, kun hän matkusti Venäjälle tutkimaan sen kansanperinnettä. Seuraavina vuosina tästä merkittävästä miehestä tuli sotakirjeenvaihtaja, kirjailija ja (joidenkin mukaan) vakooja. Hän todisti Venäjän vallankumouksen omakohtaisesti, ja aikanaan hän jopa rakastui Trotskin henkilökohtaiseen sihteeriin.

ne olivat vaikeita vuosia maailmalle toden totta, ja kaiken sen keskellä Ransome jotenkin löysi aikaa kansantarinoiden keräämiseen. Vanhan Pietarin kirja venäläisistä tarinoista julkaistiin vuonna 1916. Tämä kahdenkymmenenyhden kansantarun kokoelma on kirjahyllyni suosikkeja, ja vaikka kaikki sen tarinat ovat hienoja ja vahvoja, on yksi, joka todella loistaa minulle viimeisillä sivuilla.

Kirjankansi.

ja Dmitri Mitrohinin ”Old Peter’ s Russian Tales”, 1916.

Tulilintu, vallan hevonen ja prinsessa Vasilissa on sankariretki, jossa on eroa, ja se on monien tarinankertojien rakastama tarina. Tarinan ensimmäisiä muistiin merkittyjä versioita on Aleksandr Afanasjevin 1800-luvun puolivälistä. Se on yksi useista venäläisistä tarinoista, joissa esiintyy myyttinen Tulilintu.

tuli ja viisaus

slaavilaisessa kansanperinteessä Tulilintu palaa liekeissä niin kirkkaasti, että se valaisee ympäristöään – ja yksi linnun sulka pysyy ilmassa samalla taialla. Tulilinnut tuovat onnea, mutta myös tuhoa. Niitä metsästetään ja himoitaan, mutta ne tuovat aina enemmän ongelmia vanavedessään kuin kukaan oli osannut odottaa. Näin Tapaaminen tulilinnun (tai sen sulan) kanssa on varma merkki siitä, että olet aloittamassa vaikean matkan.

tässä nimenomaisessa tarinassa esiintyy toinen slaavilainen voiman ja viisauden eläin: hevonen. Bogatireja eli venäläisiä vahvoja miehiä, jotka ratsastivat näillä hevosilla, siunattiin pedoilla, joilla oli leveät rinnat, silmät kuin tuli ja sorkat rautaa.”

miehiä hevosilla. Bogatyrit ja heidän Voimahevosensa. Viktor Vasnetsov

Bogatyrit ja heidän Voimahevosensa. Victor Vasnetsov.

Jousimiehen haasteet

tarina alkaa nuoren jousiampujan ratsastaessa voimahevosellaan metsän halki, mutta tänä aamuna eivät linnut laulaneet. Siellä makasi tulilinnun kaartuva sulka, suoraan heidän tiellänsä, mutta voimallinen hevonen sanoi: ”jätä se rauhaan. Jos otat sen sulan, tulet katumaan ja opit pelon merkityksen.”

Mitä jousiampuja teki? Hän otti tietysti sulan ja vei sen tsaarien suosioon. Tzar rakasti höyhentä, mutta himoitsi koko lintua. Metsästäjä lähetettiin pois tehtävänään löytää itse Tulilintu ja luvata varma kuolema, jos hän epäonnistuisi.

nyt jousiampuja luuli tietävänsä pelon merkityksen. Hän itki hevosensa harjaan, mutta hevosen sanat lohduttivat häntä hieman. ”Älkää vielä säikähtäkö”, hevonen sanoi. ” tämä ei ole todellinen ongelma.”Hevonen käski sirotella maissia metsänpohjaan keskiyöllä. Hieman vaivihkaa Tulilintu saatiin kiinni ja vietiin tzariin.

Tzar ei ollut vieläkään tyytyväinen. ”Tuokaa minulle prinsessa Vasilissa”, hän sanoi. ”Hän asuu ei koskaan-maassa, jossa aurinko nousee meren takaa. Haluan naida hänet. Ja jos epäonnistut-menetät pääsi.”

vallan hevonen oli lannistumaton. ”Älkää vielä säikähtäkö”, hevonen sanoi. ” tämä ei ole todellinen ongelma.”Hän neuvoi metsästäjää pyytämään hopeatelttaa, jossa on kultainen katto, ja hyvää ruokaa ja juomaa. Näillä varustettuna metsästäjä ja hänen hevosensa matkustivat kauimmaiselle rannalle, jossa he odottivat kaunista prinsessaa ja saivat hänet nukahtamaan liiallisella viinillä, mutta eivät ennen kuin hän ja metsästäjä olivat rakastuneet.

hän vei prinsessan takaisin Tzariin, joka julisti menevänsä naimisiin tämän kanssa. Hän oli vähemmän vaikuttunut ja pyysi mahdottoman tehtävän asettamista tulevalle rakastajalleen ja petturilleen. Metsästäjä määrättiin tällä kertaa noutamaan hääpukunsa kuoleman uhalla. Hän löysi sen valtavan kiven alta meren pohjasta.

edelleenkään voimahevonen ei häirinnyt. ”Tämä ei ole vielä todellinen ongelma”, hän sanoi ja vei metsästäjän takaisin ei koskaan-maahan. Siellä – jättiläishummerin avulla-puku otettiin talteen ja vietiin prinsessalle, joka katsoi kaivaten metsästäjää ojentaessaan sitä hänelle.

doing the unthinkable

häävalmistelut oli tehty ja kuningaspari oli valmis hienoissaan; mutta prinsessa julisti, ettei hän vanno valojaan, ”until the one who brought me here has done katumusharjoitus – in boiling water.”

tsaari kutsui palvelijoitaan. ”Sytytettäköön kiehuva vesi tulen päälle.”

”pyydän, antakaa minun vain mennä tallille ja puhua hevoselleni viimeisen kerran”, aneli kauhistunut metsästäjä.

tallissa hevonen oli rauhallinen. ”Tässä on vihdoin todellinen ongelma”, hän sanoi. ”ja loppu on parempi kuin luuletkaan. Mene ja heittäydy veteen.”

metsästäjällä ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin mennä takaisin suureen saliin, jossa hääseurue odotti. ”Anna minun vain tarkistaa, että vesi on tarpeeksi kuuma”, sanoi prinsessa, ja hän piti kättään veden päällä. Tyytyväisenä hän astui taaksepäin. Palvelijat tarttuivat metsästäjään, mutta tämä kiemurteli vapaana, juoksi kohti pataa ja hyppäsi sisään.

hän upposi kahdesti kiehuvaan, kuplivaan veteen. Sitten hän nousi ja astui ulos padasta, kaunis, loistava nuori mies, nuoren metsästäjän näköinen, vain nuorempi, selkeämpi ja kirkkaampi.

”se on ihme”, huusi Tzar. ”Minäkin haluaisin palata nuoruuden tarmooni.”Ennen kuin kukaan ehti pysäyttää häntä, Tzar syöksyi kiehuvan veden pataan. Hän kuoli välittömästi.

nuori metsästäjä ja prinsessa avioituivat samana päivänä, ja metsästäjästä tuli Tzar. He elivät onnellisina monta vuotta ja hallitsivat tuota valtakuntaa rauhassa ja hyväntahtoisesti.

resilienssin löytäminen

usein näyttää siltä, että ongelmia tulee kerrannaisina, yksi päällekkäin. Näin näyttää olevan tällä hetkellä globaalissa yhteisössä, olipa kyse poliittisesta katastrofista, hengenvaarallisesta sairaudesta, romahtavasta taloudesta tai ylikuumenevasta ilmastosta. Me ryntäämme seuraavaan haasteeseen, eikä meillä ole juuri aikaa vetää henkeä tai miettiä, mitä olemme juuri kokeneet. Kärsimmepä me yksilönä tai koko yhteiskuntana haavoista, suurista vaikeuksista, ja silti meiltä vaaditaan vielä enemmän. Kaikkien elollisten todellinen ongelma-ilmasto ja ekologinen hätä-alkaa näkyä selvästi ja vaatii kiireellisiä toimia; se ei odota.

osittain näistä syistä tunnen vetoa tätä Tulilinnun ja vallan hevosen tarinaa kohtaan juuri nyt. Jos voimme seurata intuitiotamme ja oppimistamme, kuten nuori metsästäjä kuunteli hevosta, edessä voi olla vielä toive uudistumisesta. Olisiko metsästäjä loppujen lopuksi valmis lopulliseen haasteeseen ja sen tuomaan muutokseen, jos hän ei olisi käynyt läpi kaikkea sitä, mikä oli mennyt aiemmin?

olen saanut inspiraatiota levottomiin aikoihin tarinasta Tulilintu, vallan hevonen ja prinsessa Vasilissa. Toivon, että se tuo jotain tätä: sankarin rohkeutta, hevosen viisautta ja uskoa siihen, että vielä edessä olevista haasteista voi uusiutua.

Lisan uusin kirja Woodland Folk Tales Of Britain and Ireland ilmestyy History Press-lehden julkaisemana elokuussa 2020!

aikoinaan suurin osa Britanniasta ja Irlannista oli metsän peitossa. Monet puista on raivattu, mutta yhteytemme luonnonpuuhun säilyy. Se on vaaran, seikkailun ja muodonmuutoksen paikka, jossa voi tapahtua mitä tahansa. Tässä on kokoelma perinteisiä kansantarinoita tammesta, tuhkasta ja piikistä, metsästysmetsistä ja kapinasta, puutavarasta ja voitoista taistelussa, villeistä aaveista ja puukuusista. Lisa Schneidau retells joitakin vanhoja tarinoita ja suhteuttaa ne puita ja metsiä maiseman saarten tänään. Nämä tarinat ovat välttämätöntä luettavaa kaikille niille, jotka tuntevat vetoa kohti luontoa maisemassamme, ja reunalla elämäämme.

osta se täältä.

viitteet ja Jatkoluku

Afanasjev, Alexander (1916), Magnus, Leonard A. (toim.), Venäläisiä Kansantarinoita.

Ransome, Arthur (1916), Old Peter ’ s Russian Tales, Frederick A. Stokes, kuvittanut Dmitri Mitrohin.

seuraavien kahden välilehden sisältö muuttuu alla.

  • Bio
  • viimeisimmät viestit
Twitter-profiilini
Lisa Schneidau on Dartmooriin perustuva tarinankertoja ja ympäristönsuojelija Devonissa, Englannissa. Hän etsii tarinoita maasta ja monimutkaisesta suhteestamme siihen. Lisa on kirjoittanut Woodland Folk Tales Of Britain and Ireland (2020) ja Botanical Folk Tales Of Britain and Ireland (2018), jotka molemmat on julkaissut History Press. Lisan työhön voi tutustua tarkemmin hänen verkkosivuillaan ja blogissaan.

oma Twitter - profiilini

Lisa Schneidaun viimeisimmät viestit (Katso kaikki)

  • toivon valkoinen takaruumis – 24. syyskuuta 2020
  • tulilintu: real trouble-21. toukokuuta 2020
  • fee, Fie, fo, FUM: Behind Jack and The Beanstalk – 11.7.2019

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.