Ik wed dat je een dozijn manieren kunt bedenken om” thank you ” in het Engels te zeggen, dus ik weet zeker dat je dat ook wilt portretteren als je Frans spreekt. Het probleem is dat we op school alleen maar leren om heel erg bedankt te zeggen in het Frans (“merci “en”merci beaucoup”). Als u uw kennis wilt uitbreiden en uw vermogen om dankbaarheid uit te drukken in het Frans wilt verbeteren, zoek dan niet verder. Ik ga met jullie de meest voorkomende manieren delen om dank je wel te zeggen in het Frans, maar daarvoor, kunnen we beter de basisprincipes opfrissen…
hoe bedank je in het Frans uit te spreken
we hebben allemaal merci als genade gezegd, en we hebben allemaal geprobeerd om onszelf te corrigeren door mehr-ci ook te zeggen. Het is nog steeds niet goed.
De Franse R is een moeilijk geluid om te begrijpen, omdat het niet rolt zoals de Spaanse RR, maar het is ook niet een hard geluid zoals in het Engels. De gutturale R is eigenlijk gemaakt met de achterkant van je stemkanaal, dus probeer een geluid te maken met de achterkant van je keel gesloten, alsof je op het punt staat te gorgelen.
probeer met dat in gedachten merci te zeggen zonder de R, maar met het keelgeluid in plaats daarvan. Merk ook op dat de ER in merci is niet hetzelfde geluid als in de woorden waren of winter. Het moet rijmen met waar of haar.
- Merci-m-air-see (“thank you”)
- Merci beaucoup – M-air-see bo-koo (“thank you very much”)
nu je de basis onder de knie hebt, gaan we een stapje verder.
uitdrukkingen om “dank u” te zeggen in het Frans
wilt u meer zeggen dan alleen Dank u? Of omschakelen zodat je niet constant hetzelfde zegt? Hier zijn een aantal variaties dat klinkt misschien een beetje meer natuurlijk in bepaalde situaties…
- mille fois Merci – Dank je wel duizend keer (of dankzij een miljoen)
m-air-zie meel fwah
- Merci infiniment – Dank u oneindig (of dankzij een miljoen)
m-lucht-een-finee-mon
- Merci d’avance / merci par avance – Thanks in advance (de laatste is meer formeel)
m-air-zie dav-onse / m-air-zie par av-onse
- Merci à tous – Dank u
m-air-zie (als in “apple”) tooss
Formele vs. informeel
u weet misschien al dat er twee manieren zijn om u in het Frans te zeggen: Tu en Vous.
Tu is informeel, en kan worden gebruikt met al uw familie, vrienden en collega ‘ s, terwijl Vous wordt gebruikt om respect te tonen aan vreemden, mensen ouder dan u en iedereen die geacht wordt uw meerdere te zijn, bijvoorbeeld uw baas. Vous is ook de meervoudsvorm van”jij”.
We kunnen deze voornaamwoorden gebruiken om iemand te bedanken met de volgende zin:
- Je te remercie – ik dank u (informele)
juh tuh ruh-mair-zie (je klinkt als het “zeker” in treasure) - Je vous remercie – ik dank u (formeel/meervoud)
juh voo ruh-mair-zie
We kunnen uitbreiden op deze zinnen in verschillende contexten:
- Je vous remercie pour votre attention – Dank u voor het luisteren (letterlijk: dank u voor uw aandacht)
- Je te remercie du fond du coeur – Dank u uit de grond van mijn hart
Wij kunnen swap je voor een andere persoon en moet vervoegen van het werkwoord remercier.
Present tense conjugation for the verb remercier (“to thank”)
Je remercie | I thank |
Tu remercies | You thank |
Il/elle/on remercie | He/she/it thanks |
Nous remercions | We thank |
Vous remerciez | You thank |
Ils/elles remercient | They thank |
Example:Nous vous remercions d’avoir assisté à notre mariage – Dank u voor uw komst naar onze bruiloft (letterlijk: wij danken u voor het bijwonen van onze bruiloft)
oprecht of sarcastisch?
Hartelijk dank!
Hoe heb je dat gelezen? Klonk het als een oprechte uiting van dankbaarheid of als een sarcastisch antwoord?
Het kan natuurlijk beide zijn, afhankelijk van uw toon en intonatie, en er is een Franse uitdrukking die precies hetzelfde is.
laten we de scene instellen:je bent in een bakkerij, je hebt net wat verse croissants gekocht, de kassier geeft je je wisselgeld en zegt”passez une bonne journée”
je antwoordt met een glimlach “Merci bien, vous aussi”.
u komt bij uw auto en iemand stapt uit de auto naast u, die zo dichtbij geparkeerd heeft dat u uw deur nauwelijks kunt openen. Ze kijken naar je en halen hun schouders op.
“Merci bien” u antwoordt, terwijl u probeert in uw auto te knijpen.
Het eerste gebruik van “Merci bien” was oprecht, terwijl het tweede sarcastisch met ergernis werd gezegd. Let goed op de manier waarop het wordt gezegd en op de manier waarop je het ook zegt – je wilt niet per ongeluk iemand beledigen die je probeerde te bedanken. Dank je wel zeggen in het Frans moet niet al te moeilijk zijn, en soms kan een eenvoudige glimlach uw sentiment overbrengen, maar bij twijfel, gebruik merci beaucoup in plaats daarvan.
“Bedankt voor…”
Merci pour wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord:
- Merci pour votre aide – thank you for your help
- Merci pour le cadeau – thank you for the gift
- Merci pour le repas – thank you for the meal
Merci de wordt gevolgd door een werkwoord:
- Merci d ‘être venu – thanks for coming
- Merci de m’ avoir aide – thanks voor het helpen van mij (letterlijk: bedankt voor het helpen van mij)
- merci de ne pas fumer – bedankt voor het niet roken
hoe reageer je op merci?
dank je wel zeggen gaat over beleefd zijn, en weten hoe je kunt zeggen dat je welkom bent in het Frans als iemand je bedankt laat zien dat je ook goed gemanierd bent.
Er zijn verschillende opties van verschillende moeilijkheidsgraden, hoewel de meeste onderling verwisselbaar zijn.
Avec plaisir
letterlijk met plezier, het Engelse equivalent is natuurlijk “mijn plezier”. Het is makkelijk te zeggen en het is makkelijk te gebruiken. Dit is een no-brainer als u op zoek bent naar een eenvoudig antwoord op iemand ‘ s “Dank u” in het Frans.
De rien
Dit is waarschijnlijk de meest gebruikelijke manier om te reageren als iemand in het Frans bedankt zegt. Het wordt vaak gebruikt in het dagelijks leven, maar is waarschijnlijk een beetje nonchalant als iemand je van harte bedankt voor een groots gebaar. De rien betekent letterlijk dat het niets is, wat we zouden vertalen als “geen probleem”.
wat de uitspraak betreft, is er weer dat vervelende R geluid. In Edith Piaf ‘ s lied gebruikt ze het woord rien om te zeggen dat ze geen spijt heeft: Non, je ne regrette rien-ik heb nergens spijt van (letterlijk: Ik heb nergens spijt van). Ze gebruikt het woord rien veel daarom is het een geweldig idee om het te luisteren voor hulp bij de uitspraak.
Je T ‘ en prie / je vous en prie
Dit is een andere zin die vaak wordt gebruikt in gesproken Frans, maar wordt zelden opgeschreven, waarschijnlijk vanwege het feit dat de betekenis ervan is geëvolueerd: het werd oorspronkelijk gebruikt om toestemming te geven, en is nog steeds, maar het wordt nu ook gebruikt om u te bedanken. Het is een vitale uitdrukking om te weten en kan worden gebruikt om beleefd te zijn in veel verschillende situaties. Bijvoorbeeld:
- “Servez vous, je vous en prie – -” Help Yourself, go ahead ” (letterlijk: serveer jezelf, Ik smeek je om)
- of iemand opent de deur voor je en zegt “Je vous en prie” – “after you”
Hier zijn enkele specifieke voorbeelden waarbij je welkom bent in het Frans formeel en informeel:
- “Merci pour mon bracelet, je l’ adore !je T ‘ en prie ma chérie Bedankt voor mijn armband, ik hou ervan!Graag gedaan, lieverd. de ober brengt je eten.:
- “Merci beaucoup”
“Je vous en prie, bon appétit”
“Thank you very much”
“you’ re welcome, enjoy your meal “
Gebruik”no problem”
In het Engels kunnen we geen probleem zeggen als antwoord op thank you. Dit is zelden het geval in het Frans, als pas de problème (geen probleem) en pas de soucis (geen zorgen) worden gebruikt om te reageren op een verontschuldiging.
voorbeeld:
- “Désolé pour le retard”
“Pas de problème”
“Sorry I’ m late “(letterlijk: sorry voor de vertraging)
“No problem” (betekenis: geen zorgen)
andere nuttige zinnen om “dank u” te zeggen in het Frans
C ‘ est gentil
Dit betekent “het is vriendelijk”, of we zouden zeggen “dat is vriendelijk van u”. Het mag niet worden gebruikt om merci te vervangen, maar kan worden toegevoegd om uw dankbaarheid te benadrukken.
voorbeeld:
- “Madame, je peux vous aider à porter vos courses ? Mevrouw, kan ik u helpen met uw boodschappen?Merci, c ‘ est gentil !”- “thank you, that’ s so kind of you”
Merci à toi / vous
als iemand ons dankt, en we willen dit beantwoorden, zouden we zeggen “nee, dank u”. In het Frans kunnen we het “nee” laten vallen en je bedanken, waarbij we de nadruk op het laatste woord houden, net als in het Engels.
Hier zijn enkele voorbeelden die aangeven waarom we Dank u zeggen om de context te tonen, maar het is belangrijk op te merken dat we ook merci à toi/merci à vous kunnen zeggen als een zin zonder enige uitleg.”Merci de m’ avoir aidé à préparer la fête”
“Merci à toi de l ‘avoir organisé”
“Thanks for helping me get the party ready”
“No, thank you for planning it” - “Merci beaucoup”
- “Merci d’ être venu à mon anniversaire”
“Merci à vous de nous avoir invité”
“Thanks for coming to my birthday (party)”
“Dank u voor de uitnodiging”
opmerking: Het is belangrijk om het verschil te weten tussen merci à toi (“Dank u”) en je te remercie (“ik dank u”). De eerste wordt gebruikt om te antwoorden op een andere persoon die zei Dank u eerst, terwijl de laatste is zijn eigen manier om te zeggen dank in de eerste plaats.
“Dank u” in Frans jargon
Er zijn niet veel manieren om dank te zeggen in Frans jargon, maar het toevoegen van jargon woorden aan het einde van merci kan de toon veranderen. Bijvoorbeeld, heel erg bedankt mijn vriend in het Frans klinkt als een beetje een mondvol. In plaats daarvan zou je merci mon pote of merci mon ami (bedankt, dude of cheers, mate in het Verenigd Koninkrijk) kunnen zeggen.
nu u alle sleutelwoorden en zinnen kent om te gebruiken bij het bedanken in het Frans, kunt u uw meest beleefde uitdrukkingen oefenen!
leer Frans in context met Clozemaster
Clozemaster is ontworpen om u te helpen de taal in context te leren door de hiaten in authentieke zinnen op te vullen. Met functies zoals grammatica uitdagingen, Cloze-luisteren, en Cloze-lezen, de app zal u laten benadrukken alle competenties die nodig zijn om vloeiend in het Frans te worden.
breng je Frans naar een hoger niveau. Klik hier om te beginnen met echte Franse zinnen!